
Commentaires pour Les Pierres de Glen
Auteur harukalove
| Auteur | Chapitre | Date |
| drago117 | 11 / chap.11 - Commencement d'une Quête | 08-01-2009 |
Hello !
Pour changer, je tenais à m’excuser sincèrement de mon énorme retard.
Pour ce chapitre, j’avoue que je n’avais pas reçu le message du site et
par la suite, j’ai eu beaucoup de travail à faire au moins jusqu’à hier
(plusieurs test et un exposé) mais peut importe puisqu’au final, le
retard est quand même là.
Mais bon, je ne vais pas divaguer plus longtemps et te donner mon avis
sur le chapitre dont je viens de prendre connaissance.
Je dois dire que j’aime beaucoup ces différents mystères que tu mets en
place concernant les différents personnages : notamment ici, c’était le
cas d’Elaën qui, comme je te l’ai dit, est mon personnage favori et je
t’avoue que j’ai du mal à la voir faire faux bond aux autres. Mais en
même temps, c’est une immense responsabilité qui leur incombe et
cela peut être en effet très pesant parfois. Bref, ce qui est sûr c’est
que ça ne me donne que plus envie de lire la suite et je suis vraiment
très très impatiente de voir tous ces mystères se résoudre petit à petit ! ^o^
En fait, en ce qui concerne Elaën et Chrisen aussi, je me posais une
question : comment se fait-il que leurs familles adoptives ne soient
pas présentes pour leur dire au revoir ? Il s’agit certainement d’une
information que tu as déjà donné et je m’excuse de poser une question
aussi stupide mais je te serais reconnaissante de me dire où je serais
en mesure de trouver la réponse, afin que je puisse m’y rendre.
Je vais également faire un petit retour en arrière d’un chapitre puisque,
avec autant d’absence sur ta fic (ce que je regrette énormément), j’avoue
que je ne me souviens plus tout à fait de qui sont certains nouveaux
personnages et que je ne veux pas rester avec ce doute par la suite !
J’espère pouvoir lire la suite dès que je me serais occupée de mes leçons,
mais il me reste encore à voir la correction de ton chapitre.
Juste avant que je m’y mette, je voulais te dire que j’avais été agréablement
surprise puisque j’ai trouvé (des fautes certes) mais beaucoup moins de celles
faites par toi habituellement. Donc, je considère ça comme un progrès et
je t’encourage à continuer ! :)
« mais il serait temps de vous bougez, les filles ! » Ici il faut écrire « bouger ».
« le regard de tendresse et maternelle » C’est le regard qui est « maternel ».
« celle-ci la rabrouait qu'elle ne deviendrait jamais féminine » La phrase
écrite comme ça ne veut rien dire. Il faudrait ajouter « en lui disant qu’elle
ne deviendrait jamais féminine ».
« Ses yeux sans pupilles étaient entièrement rouge sang ». Il manque
seulement un « s » à « rouge ».
« une tête de loup fait seulement ». C’est la tête de loup qui est « faite ».
« Synia se leva doucement en rougissant, prenant la parole. » Il faudrait
terminer cette phrase par des deux points qui servent à introduire une
prise de parole du personnage concerné.
« Leurs pattes avant étaient plus minces et plus courtes que leurs pattes
arrière ». Normalement, il faut mettre un « s » à « avant » et « arrière ».
« étaient légèrement recourbés vers l'arrière. ». Ce sont les cornes qui
sont « recourbées ».
« et vous chargez de votre armement. » Ici, il faut écrire « charger ».
« La rouquine avait paru convainque » Je suppose que tu voulais
dire « convaincue » non ?
« en pensant à leur famille adoptive. » Chrisen et Elaën proviennent
de deux familles différentes, donc « leurs familles adoptives ».
« Jirn se replaça à l'horizontal » Il manque juste à « e » à la fin
d’ « horizontal ».
« de sa voix grAve. » Tu vois la faute je pense ? ^^
Bah voilà, c’est tout pour le moment. J’ai simplement extrêmement
hâte de connaître la suite ! ^o^
Bisouxxx
| Tilarion | Histoire | 29-12-2008 |
Et voilà, j'ai tout lu ! Bon, par contre, j'ai la flemme de mettre un commentaire terriblement long, alors je vais faire rapide.
Et bien, c'est bien ! Hum... Faut que je rajoute quand même quelque chose, mais je sais pas quoi... Ah oui, t'aimes bien le sept ! Entre les Sept Seigneurs, les Sept Nations, la bataille des Sept nations. Voilà, c'était une remarque totalement inutile.
A quand la suite ? :p
| Tilarion | 6 / chap.6 - Solaris | 27-12-2008 |
| Tilarion | 1 / chap.1 - Oryane | 26-12-2008 |
| drago117 | 10 / chap.10 - Nuit Étoilée | 22-12-2008 |
Coucou!
Ce que je suis contente d'avoir lu ce chapitre! :)
Faut quand même que je t'avoue que je me suis sentie aussi frustrée
qu'Oryane à cause de l'attitude super agaçante de Waren: c'est qu'il
l'aurait grandement méritée sa baffe cet espèce de crétin! >.< (fais
pas attention, je suis encore en train de m'énerver toute seule devant
mon écran! ^^')
Non mais c'est vrai que, durant quelques instants, il devenait presque
attachant... mais voilà que comme tout bon crétin qui se respecte, il
était obligé de casser nos espoirs, 'spèce d'abruti! >.< (rassure-toi hein!
ces termes sont utilisés de manière tout à fait affectueuse xP). Bon, il
n'empêche que c'est quand même un grand macho et j'espère bien
qu'il s'en prendra quand même en pleine poire un jour parce qu'il
mérite d'être cassé quand même. On veut toujours voir les mecs
trop "parfaits" se casser la figure. v_v
Enfin, je vais peut-être passer à la correction avant de trop te faire
peur! ^^'
"de ça et là dans le ciel nocturne." En fait, l'expression juste est
"ça et là".
"ses yeux regardant les divers peintures". "Peintures" étant un
terme féminin, il faut écrire "diverses".
"les étoiles scintillées de mille feux". Ici, ce n'est pas un adjectif
mais un infinitif que tu dois écrire "scintiller".
"Ils avaient déjà tout planifier". Ici, c'est l'inverse, il s'agit d'un
adjectif qu'il faut accorder: "planifié".
"qui accompagnaient leur Seigneur respectif." Ils accompagnent
chacun un Seigneur différent si je ne me trompe pas. Il faut donc
écrire "leurs Seigneurs respectifs".
"et se décidant de jouer". Cette phrase est fausse écrite ainsi.
Mais, il y a deux possibilités pour elle. Soit "se décidant à jouer",
soit "décidant de jouer".
"en la soulevant par à coups." En fait, cela s'écrit "à-coups".
"mais ce n'était pas vraiment attendu". C'est Waren qui parle
et il faut écrire "ne s'était pas vraiment attendu".
"que tu croies que nous ne sommes pas capables". Cela s'écrit
"que tu crois" parce que ce n'est pas un subjonctif dans ce cas.
"le genre de filles a". Il manque l'accent "à".
"qu'elle s'était endormie d'épuisements". Il n'y a pas de "s" à
"épuisements".
"qu'elle est une robe ou pas". Ici, tu ne peux pas utiliser le verbe
être car Oryane ne s'est pas changée en robe aux dernières
nouvelles! ^^' Il faut donc utiliser le verbe avoir en écrivant
"qu'elle ait une robe ou pas".
Voilà, j'en ai terminé et il ne me reste plus qu'à te dire que je
suis très impatiente de connaître la suite et de voir comment
les choses vont évoluer entre les personnages! ^o^
Bisouxxx
| drago117 | 9 / chap.9 - Le Conseil des Sept Nations | 20-12-2008 |
Bonsoir cette fois-ci!
Eh bien, comme j'ai remarqué que tu n'avais pas encore répondu à
mon précédent commentaire, je pense que ça te fera plaisir d'en
voir deux! ^^
Halala, y a pas à dire, j'ai hâte de voir comment les choses vont
se poursuivre entre Waren et Oryane. Comme tu dois t'en douter,
ça me plaît beaucoup ce genre de relation compliquée entre deux
personnages mais j'ai aussi hâte de voir certains moments privilégiés
lorsqu'ils seront d'accord par exemple! :)
On apprend enfin les diverses naissances des héros ainsi que leur
difficile mission et tout cela était vraiment intéressant! En même
temps, on a une idée de ce que seront leurs futurs pouvoirs et
j'ai vraiment hâte d'assister à ces différentes scènes!
En plus, on apprend qu'il y a un cinquième Porteur et, du coup,
un cinquième élément si je suis bien. J'espère que ce sera un
garçon pour que Chrisen ne se sente pas trop seul et aussi
pour qu'il puisse y avoir peut-être un autre amour possible! xP
Voilà, que dire de plus à part que j'ai vraiment hâte de connaître
la suite de cette histoire, qui, décidément, me plaît de plus en
plus! ^o^
Comme auparavant, la correction:
"de passer des semaines, voir des mois". C'est une expression
dans laquelle on doit écrire "voire".
"et puis lorsqu'elle aura trouver sa Pierre". Attention à l'accord de
l'adjectif "trouvé".
"ses yeux allant de parts et d'autres". Sauf erreur de ma part,
cette expression est utilisée au singulier.
"bordé d'argents". L'argent est une matière et un terme qu'on
ne peut pas mettre au pluriel.
"Il avait autour de son cou large". Personnellement, je mettrai
plutôt dans cet ordre "autour de son large cou".
"Sa peau était aussi noir que le charbon". La couleur s'accorde
avec le sujet et il faut donc écrire "noire".
"aussi aiguisées que celle d'un dragon." J'ai remarqué, quelques
lignes plus loin, que tu mettais une majuscule à Dragon et je
me demandai donc s'il n'en manquait pas une ici.
"leur famille respective." Comme les Porteurs sont plusieurs et
qu'ils viennent de familles différentes, il faut écrire cette phrase
au pluriel.
"que lorsque vous aurez trouver mes soeurs." Attention à l'accord
de l'adjectif "trouvé".
"et à personne d'autres." Pas de "s" à "autres".
"en clignant des yeux plusieurs fois d'affilés." Cela s'écrit "d'affilée".
"c'est là que ton père adoptif t'as trouvé... et t'as gardé." On parle
d'Elaën ici et il faut donc écrire "trouvée" et "gardée".
"un peu en sueurs". Pas de "s" à "sueurs".
"Voilà pourquoi nous vous jugeons apte". Ce sont les Porteurs qui
sont désignés et il faut donc écrire "aptes".
"Nous vous jugeons capable de détruire à jamais Arandia". Même
remarque que pour la phrase précédent, il faut écrire "capables".
C'est terminé. J'ai encore remarqué plusieurs répétitions, notamment
de l'adjectif "noir" à un certain moment où encore la même expression
que tu utilises dans les deux dernières phrases de ma correction.
Eviter les répétitions est vraiment un travail de tous les instants où il
faut sans cesse être attentif, mais une fois qu'on s'y est mis sérieusement,
ça vient tout seul! ^^
Alors, un nouveau chapitre pour Noël?
Bisouxxx
| drago117 | 8 / chap.8 - Miringän | 20-12-2008 |
Hello!
Désolée de ne pas avoir pu venir plus tôt, cette dernière semaine
était riche en émotions! ^^'
Mais comme je suis dès à présent en vacances, j'ai plus de temps
pour pouvoir ratrapper ma lecture en retard et ce même si j'ai du
travail à accomplir!
En tout cas, je t'avouerai que cela m'a fait vraiment plaisir de
replonger dans ton histoire, ça m'avait manqué depuis le temps! :)
Crois-moi, n'ais pas peur d'en faire trop avec les descriptions, tu
as encore une sacrée marge comparé à moi! xP Mais j'ai
beaucoup apprécié celle de la cité de Elfes, tout comme l'allure
du Seigneur Héradius, tu t'es magnifiquement bien débrouillée,
on voyait presque les détails se dessiner dans nos têtes!
J'ose espérer que, grâce à ce conseil, Chrisen ne sera plus pris
pour un fou par les filles, ce doit vraiment être une situation
pénible pour lui! :S
Je me pose aussi beaucoup de questions concernant les étranges
réaction de Chrisen et d'Elaën envers les Seigneurs de Glen et
j'espère que je trouverais quelques réponses dans le chapitre
suivant! ^^
Avant que je ne me décide à m'habiller (et oui, en fainéante
que je suis, je suis encore en pyjama! ^^'), je vais m'occuper
de la correction:
"qui braillait on ne sait quoi au jeune homme à côté d'elle". Comme
tu utilises l'imparfait au début de cette phrase, il faut le garder pour
le verbe suivant et donc écrire "on ne savait quoi".
"et fut rapidement dépassée par Salarina" C'est d'Hardius que tu
parles ici non? Il y a donc un "e" de trop à "dépassée".
"la jeune fille rassurée à présent." J'inverserais plutôt en écrivant
"la jeune fille à présent rassurée".
"mais gardait un oeil remplis d'incompréhension sur son ami".
C'est un singulier, donc pas de "s" à "remplis".
"arc bandé, prêts à tirer sur l'un d'eux." S'il y a plusieurs elfes,
il y a plusieurs arcs aussi, donc "arcs bandés".
"la plupart avait leur capuche rabaissée sur leur visage". Le terme
"plupart" n'introduit pas un singulier, il faut donc écrire "avaient".
"et au toit en feuilles". S'il y a plusieurs maisons, il y a aussi
plusieurs toits, donc "aux toits".
"faisant ainsi le signe de l'halte." Cela se dit "de la halte."
"Hanna et Salarina étaient parties pour sûrement parler plantes".
Cette phrase n'a pas une consonnance très française. Il faudrait
plutôt dire quelque chose comme "Hanna et Salarina étaient
parties, sûrement pour parler plantes".
"ayant oubliée la dispute qu'ils avaient eu". Je suppose que tu
as voulu accorder le verbe oublier avec le terme "dispute" mais
cela n'est pas possible parce qu'il est après le verbe. Il faut donc
enlever un "e" à "oubliée". Par contre, après, comme tu peux
accorder, il faut écrire "qu'ils avaient eue".
"mais les femmes se sont aussi mêlé aux ondins!" Ce sont les
femmes qui se sont "mêlées".
"qui fronçait d'avantage les sourcils". Cela s'écrit "davantage"
car il a le sens de "encore plus".
"mais Hanna resta coller sur sa chaise". Attention à l'accord de
l'adjectif "collée".
"et leur fit un faible sourire remplis de joie." C'est encore un
singulier, toujours pas de "s" à "remplis".
"Bienvenu à vous, Porteurs." Cela s'écrit "Bienvenue".
"Hanna lui avait fait la réaction un jour". "Faire la réaction" est
une expression qui, à mon avis, ne convient pas pour dire ce
que tu souhaites. On dit plutôt "faire la remarque".
Voilà, j'en ai terminé! ^^
Ha juste, je crois que tu avais mal compris mes propos la
dernière fois: tu n'as pas forcément besoin de faire plus
de descriptions (bien que ce ne soit jamais une mauvaise
chose) mais ce qui manque le plus encore parfois sont
des synonymes car tu répètes souvent les mêmes mots
à peu de lignes d'intervalles. Par exemple, au début,
tu désignes deux ou trois fois Chrisen sous le terme "d'ami"
alors que tu pourrais aussi dire "le jeune garçon" ou des
choses de ce genre, tu me suis?
J'espère pouvoir venir plus tard dans la journée pour lire
le chapitre suivant et, en attendant, je te souhaite une
excellente continuation!
Bisouxxx
| drago117 | 7 / chap.7 - Matinée Singulière | 08-12-2008 |
Hello!
Je profite (enfin, façon de parler) d'être malade pour pouvoir lire ce nouveau
chapitre.
Dis-moi, certains sentiments ne commenceraient-ils pas à pointer sous
quelques sous-entendus? Après tout, un des genres de ton histoire est
la romance, il faut bien qu'il y en ait quelques traces! ^^
N'empêche, Waren est décidément trop fier de lui et arrogant, notamment
avec le coup de son épée: oui, c'est peut-être gentil de donner à Hanna
de quoi se défendre mais ne pas vouloir lui expliquer comment s'en
servir est une réaction bien puérile! (ce n'est pas un reproche hein! Le
caractère de Waren est très drôle comme ça!) A mon avis, on est bien
plus dangereux que d'ordinaire lorsqu'on possède une arme dont on
ne connaît rien, cet elfe prend des risques! xD
Une petite remarque concernant la "conversation" avec le castor: tu
dis qu'Oryane ne s'attendait pas du tout à une quelconque réponse
mais, avec l'expression que tu utilises, j'avoue n'avoir pas vraiment
eu cette impression. Par exemple, dans cette phrase: "Oryane ne
s'attendait pas à avoir une réponse. Le castor haussa les épaules
et...". Etant donné que la réaction de l'animal est totalement
inattendue, je rajouterai cette précision: "Pourtant, le castor haussa
les épaules et..." et également un point d'exclamation à la fin pour
bien marque cette réponse étonnante. Ce n'est qu'un exemple mais
j'espère que tu vois la nuance que je veux marquer. ^^
Solaris a l'air très exigeante et j'ai hâte d'en savoir plus sur elle,
ses soeurs et leur histoire!
Avant de partir, comme d'habitude, la correction:
"en essayant de revoir les évènements de la veille." Personnellement,
je n'utiliserais pas le verbe revoir mais plutôt "se remémorer", que
je trouve plus approprié. Ha et n'oublie pas, cela s'écrit "événements" ^^
"une plante aux vertues guérisseuses exceptionnelles." Cela s'écrit
"vertus".
"des branches d'arbres m'ont récupéré et m'ont ramené". Il s'agit
d'Hanna et il faut donc écrire "récupérée" et "ramenée".
"Hanna j'ai l'impression que je ne me sois pas assommée toute
seule." Cette phrase ne veut rien dire. Mais, tu as deux possibilités
de la former. Soit "j'ai l'impression que je ne me suis pas assommée
toute seule", soit "je n'ai pas l'impression que je me sois assommée
toute seule."
"Hanna poussa un cri d'horreur en percutant que...". Bien entendu, je
comprends ce que tu veux dire en utilisant le verbe "percuter", mais
cette expression ne peut pas être utilisée de cette manière à l'écrit.
Il faudrait plutôt mettre "en comprenant" ou "en réalisant". Et d'ailleurs,
pour changer un peu du verbe être, tu peux écrire "qu'il s'agissait de
la peau d'un loup."
"un brin de toilettes". Pas de "s" à toilette.
"reprit son travail après l'avoir fixé pendant quelques secondes." C'est
Oryane qu'il regarde, il faut donc écrire "après l'avoir fixée".
"Qui plus est elle se sentait honteuse...". Il manque une virgule après
"Qui plus est".
"après s'être prise la pierre". Tu utilises tout le temps cette expression
concernant l'accident d'Oryane et à cet endroit, je trouve qu'elle ne va
pas bien. Tu pourrais mettre "après avoir reçu la pierre" par exemple,
pour changer un peu.
"Il regarda la pierre, la ficelle, la pierre, la ficelle". Tu as déjà utilisé
cette expression peu de lignes auparavant. Cette fois-ci, tu pourrais
dire: "Il regarda alternativement la pierre et la ficelle".
"ce genre d'évènements se reproduisent". Attention, cela s'écrit
"événements".
"et se retrouva comme sceller avec". Tu utilises un adjectif que tu
dois écrire "scellée".
J'en ai terminé. La seule chose que je peux encore te conseiller est
d'user d'un maximum de synonymes. Tu parviens à former de belles
phrases, tu décris bien, c'est un peu le seul point qui manque parfois.
Essaie de faire attention à répéter le moins de fois possible le même
mot et, s'il n'a pas de synonyme, alors essaie de trouver une autre
manière d'écrire ce que tu veux nous dire.
Voilà, je te dis à bientôt (je l'espère) et te souhaite une bonne continuation!
Bisouxxx
| drago117 | 6 / chap.6 - Solaris | 04-12-2008 |
Tu postes plutôt vite j'ai l'impression et vu le grand bordel qu'est toujours cette
période avant les fêtes, ne t'attend pas à ma visite dès la publication d'un
nouveau chapitre! ^^' Heureusement, les vacances arrivent!
Eh bien, je retire mon histoire de dragon puisque Chrisen a trouvé sa Pierre! xD
Ca m'a un peu étonnée d'ailleurs, je n'aurais pas pensé que la première
serait trouvée aussi vite... m'enfin en tout cas, cette découverte amène
beaucoup de nouvelles questions dont j'espère que nous aurons les réponses! ^^
(j'adore rien que la couleur émeraude en tout cas! xP)
On en apprend toutefois plus sur la magie, les éléments qu'elle permet de
contrôler et les différents niveaux grâce à Waren. Petit bémol à son sujet
tout de même: je trouve qu'il se répète un peu dans ses expressions (moué,
pfff, etc...). D'accord c'est un elfe arrogant et agaçant mais là on dirait que
tout l'ennuie profondément (pour rester polie ^^')!
Bref, ce qui est sûr c'est qu'il me tarde d'avoir à nouveau un peu de temps
pour le prochain chapitre, j'avoue que ma curiosité pour ce monde ainsi
que cette aventure étranges ne cesse de grandir!
Néanmoins, il me reste à regarder la correction!
"mais les nuages gris, voir noirs, restaient..." Ici, il s'agit d'une expression
spéciale que tu utilises et il faut écrire "voire".
"qui était fermement serrée". C'est de la main de Chrisen dont il est
question, il faut écrire "serrée".
"il était très bon en repas et était facile à chasser." Pas besoin de répéter
une deuxième fois "était".
"des évènements qui avaient mis à en colère ses amies." Cela s'écrit
"événements" et il y a un "à" de trop dans cette phrase.
"c'est que tu n'es allée la chercher". Le verbe concerne Chrisen, pas la
Pierre. Il faut donc écrire "allé".
"et fit envoler Hanna". On dit "et fit s'envoler".
"regardant avec effrois le corps d'Hanna". Pas de "s" à effroi.
"Chrisen restait accrocher à sa branche" Il faut écrire "accroché".
"Mais rares sont ceux qui en sont à là!" Cette expression paraît vraiment
enfantine dans la bouche de Waren. J'écrirai plutôt: "rares sont ceux qui
y sont parvenus" ou quelque chose du même genre.
"Moi je fais parti des soldats." Il faut écrire "partie".
"et tendit les mains pour se les réchauffer." Le "se" est inutile.
"quand elle se sentirait fatiguer." On écrit "fatiguée".
Voilà j'en ai terminé et j'espère n'avoir rien oublié car il me faut partir
en précipitation! >.<
Toute bonne continuation en tout cas!
Bisouxxx
| marion | 5 / chap.5 - Départ pour Miringän | 23-11-2008 |
c'est le grand départ , et y'a déja un souci !!!!
chapitre trés intéressant puisque c'est le départ , dc la ou la vraie aventure commence et les problémes aussi !
entre ce cerf aux yeux bizarre , le comportement de chrisen ............ les loups ( reviendront t'ils à la charge )?
ta fic est vraiment intéressante , je suppose que plus on avancera dans l'histoire d'autres personnages plus ou moins magiques feront leurs apparitions , pour soit aider nos héros soit les tuer !
je trouves que de chapitres en chapitres ton histoire monte en puissance !
je te souhaite bon courage pour la suite !
| drago117 | 5 / chap.5 - Départ pour Miringän | 23-11-2008 |
| drago117 | 4 / chap.4 - Raagorn | 22-11-2008 |
Hello!
Me revoici finalement pour ce quatrième chapitre. Je m'excuse déjà pour mon retard
mais je t'avouerai que cette semaine n'est pas la plus joyeuse que j'aie pu passer..
Bref, inutile de radoter, passons à ce chapitre!
Le frère de Grent, bien que de plus en plus agaçant, commence à devenir fichtrement
intéressant et j'ai bien l'impression qu'il ne va pas lâcher nos héros de sitôt!
Personnellement, je le vois bien les accompagner dans leur périple moi! ^^
J'dois voir des allusions au Seigneur des Anneaux partout, folle que je suis, mais
ces mystérieux yeux verts me rappellent pas mal celui, unique et rouge feu, de
Sauron! xD
J'ai été un peu perdue au début de ce chapitre car il me semblait qu'Oryane
était toujours poursuivie mais apparemment c'était déjà de l'histoire ancienne,
non? En tout cas, elle me semblait bien détendue en allant chez Hanna! :)
J'ai beaucoup apprécié la façon dont tu as décrit la ville de Raagorn et tu aurais
pu sans problèmes en faire plus, histoire de nous faire plonger encore
plus profondément dans ton histoire! ^___~ Néanmoins, j'avais tout de même
une question, même si elle n'est pas spécialement importante: tous les
habitants de cette ville sont-ils des loups-garous? En tout cas, c'était une bonne
idée de ta part d'utiliser le terme de lycanthrope pour donner un nom aux
habitants de la ville, tout en révélant implicitement leur nature! ^^
Par contre, ils ont pas l'air de beaucoup aimer les humains non? xP
D'ailleurs, je me demandais s'ils étaient vraiment dangereux parce que lorsque
Oryane se fait poursuivre, tout cela a plus l'air d'une partie de cache-cache
qu'autre chose, sans compter que ses amis ne jugent pas nécessaire de l'aider.
Ca nous fait croire, en tout cas moi, que ces gardes n'allaient pas vraiment
faire du mal à Oryane, que le danger n'existait pas vraiment...
Bon je sais qu'il faut pas que je m'éternise trop parce que sinon je vais me
mettre à poser plein de questions et d'hypothèses auxquelles tu ne vas pas
répondre! ^^'
Du coup, je me retiens et c'est parti pour la correction!
"où Elaën y était déjà." Le "y" est inutile ici.
"par la gueule béante d'un dragon bleu, par la geule d'un loup-garou" Ici, c'est
la répétition du mot "gueule" qui me dérange. Tu pourrais tout à fait remplacer
le deuxième terme par "celle d'un loup-garou".
"pour que ce genre de raisons ne la concerne pas!" Il y a plusieurs raisons, il
faut donc accorder le verbe "concernent".
"Il se calma lentement". On a plus l'impression que tu parles d'une personne
que du vent. Personnellement, je dirais plutôt "ce dernier".
"Un loup-garou devait mesurer dans les deux mètres, parfois dans les trois".
Répétition de "dans les". La deuxième fois, tu pourrais simplement écrire
"parfois trois".
"un membre de son corps à porter de leur gueule." Cela s'écrit "à portée".
"Les deux Nations étaient depuis la nuit des Temps rivales, et peu d'accords
avaient été liés entre elles deux." Plusieurs choses pour cette phrase: tout
d'abord, la place du mot "rivales" ne donne pas un sens très français. Il
devrait plutôt être placé après le verbe être. Ensuite, cela s'écrit "nuit des
temps". Et enfin, à ta place, j'enleverai le "deux" à la fin de la phrase car
il n'est pas vraiment utile et évite une répétition par la suite.
"la jeune fille pouvait courir très vite et pouvait distancer" Inutile de répéter
le terme "pouvait".
"dans une ville remplit de lycans". C'est une ville, il faut donc écrire "remplie"
et si je ne me trompe pas, il manque une majuscule à "Lycans".
"commençant l'ascension d'une longue rue assombrit." Pareil qu'avec la
ville, on écrit "assombrie".
"Elle fronça les sourcils d'avantage". Encore une fois, cela s'écrit "davantage".
"et se massa les poignets en regardant d'un oeil noir l'homme." Cette
phrase non plus n'a pas un sens très français. Le terme "l'homme" devrait
plutôt être placé après le verbe regarder.
"Il y eut un grondement de tonnerre retentit au-dessus d'eux". Ici, tu utilise
deux verbes pour dire deux fois la même chose, il faut choisir! Soit, c'est:
"il y eut un grondement de tonnerre au-dessus d'eux", soit "Un grondement
de tonnerre retentit au-dessus d'eux".
"celle-ci émit un son suraiguë". "Son" est un mot masculin, il faut donc
écrire "suraigu".
"Tu crois que je les aie pour faire joli ?" Tu utilise un subjonctif alors que
c'est un présent. Il faut écrire "que je les ai".
"un long sifflement suraiguë". Comme "son", "sifflement est masculin et
il faut écrire "suraigu".
"deux flashes verts fluorescents". C'est un mot anglais que tu utilise et
il s'écrit "flashs".
Voilà j'en ai terminé même s'il me reste encore deux petites questions
concernant le frère de Grent: apprendra-t-on bientôt son prénom? Et
quel âge a-t-il donc? Vu sa manière de parler et celle que tu as de le
décrire il a l'air plutôt jeune.
Voilà, il ne me reste qu'à te souhaiter une bonne continuation tout en
te faisant part de mon impatience de connaître la suite! ^^
Bisouxxx
P.S: et encore désolée de la mise en page! :S Décidément, le site n'aime
pas les longs commentaires je crois!
| drago117 | 3 / chap.3 - Jour de Pluie | 15-11-2008 |
Bonsoir!
Bon c'est vrai, l'après-midi est déjà passé mais j'ai quand même réussi à
trouver quelques instants pour venir lire ce troisième chapitre.
Le mystère est toujours autant présent, si ce n'est même encore plus. En
tout cas, j'ai l'impression qu'il s'accumule autant que les nuages dans le
ciel et personnellement, je crois que je serais tout aussi frustrée qu'Oryane
de comprendre que je suis mêlée à quelque chose de très compliqué et
d'important sans savoir quoi! ^^
J'ai aussi apprécié le fait qu'on en sache un petit peu sur le passé d'Elaën
(qui est ma préférée pour le moment, mais je ne saurais pas dire pourquoi! ^^').
Même si ce n'est pas très joyeux, on en apprend plus sur elle et ça signifie
sans doute que ce sera aussi le cas pour les autres et donc, tout ceci promet
d'être fichtrement intéressant!
En les voyant pour la première fois, j'ai cru qu'un de ces deux mystérieux
hommes étaient un de ceux décrits dans le prologue mais apparemment,
j'ai dû me tromper! :S Ha et si je me réfère à ta précédente réponse, le
loup qu'ils ont examiné est le deuxième? Ha mais non je suis bête, ils
en parlent au début du chapitre qu'ils l'ont tué... excuse-moi! ^^'
Bizarrement, j'ai pas grand chose à dire alors que les choses sont en train
de se précipiter pour les héros... je suppose que je ne dois plus trouver
mes mots pour exprimer ma hâte de savoir ce qu'il va se passer! xD
Enfin, je ne vais pas te laisser tranquille tout de suite puisqu'il faut encore
que je m'occupe de la correction! Du moins si le site veut bien être gentil
ce soir... Ha voilà!
"sur la table joncher de plantes" L'adjectif s'accorde avec la table, il faut
donc écrire "jonchée".
"le loup m'a suivi" C'est Elaën la cible, il faut écrire "suivie".
"Salarina poussa un soupir d'ennuis" Pas de "s" à ennui.
"Disons que nous nous y étions attendu" Il manque un "s" à attendus.
"Pas que je ne comprends pas" Cette expression introduit un subjonctif,
il faut donc écrire "Pas que je ne comprenne pas".
"l'odeur dégager par le liquide graisseux." Une nouvelle fois, l'adjectif
s'accorde avec le mot odeur, il faut écrire "dégagée".
"barrait son visage à l'horizontal" Il manque un "e" à horizontale.
"et s'écoulaient lentement sur les parois de pierre" Tu parles toujours de
la pluie, il faut donc laisser ce deuxième verbe au singulier comme le
premier: "s'écoulait".
"un cri suraiguë se perdit dans le vent" Comme cri est masculin, cela
s'écrit "suraigu".
"Dans un mois il y avait vingt semaines dans un mois" Pas besoin de te
dire ce qu'il faut retirer je pense, non? ^^
"Le petit frère de Grent s'avança d'avantage" Comme dans le chapitre
précédent, cela s'écrit "davantage".
"Disons que je les ai déjà convoqué" Comme tu l'as fait dans la phrase
précédente, tu peux accorder le verbe et écrire "convoquées".
"que nous vous emmenions avec vous" C'est plutôt "avec nous", non? ^^
Voilà j'en ai à présent terminé.
Il me restait juste à dire que deux éléments m'avaient paru plutôt
étranges: les lunettes de Salarina et le vélux dans le chambre
d'Hanna. Ces deux éléments m'apparaissent trop "modernes" au
vu du monde que tu nous décrits. Mais peut-être n'est-ce qu'une
impression!
Je pense pouvoir m'atteler au chapitre suivant demain! En attendant,
bonne continuation à toi!
Bisouxxx
| drago117 | 2 / chap.2 - Le Loup | 15-11-2008 |
| marion | 4 / chap.4 - Raagorn | 12-11-2008 |
| drago117 | 1 / chap.1 - Oryane | 10-11-2008 |
Coucou!
Me revoici pour le deuxième chapitre!
Il est d'une taille véritablement agréable et on sent tout à fait que tu fais
attention à ne pas précipiter les choses et prends bien le temps de nous
faire découvrir, petit bout par petit bout, l'univers que tu as construit en
bonne partie. Et c'est bien car cela nous laisse tout le temps nécessaire
pour nous immerger dans le récit (ce qui, dans mon cas, s'est fait très
rapidement), on ne se sent pas oppressés par une quelconque ardeur
de ta part et tu nous nous offre le loisir de savourer notre lecture.
Pour tout ça, bravo! ^^
Dans ce chapitre, on découvre un endroit et des personnages totalement
différents du prologue, excepté ce vieil homme dont nous avions entendu
parler si je ne me trompe pas. Cela ajoute encore au mystère qui entoure
le début de cette histoire même si je me doute que les destins de ces
différentes personnes finiront par se croiser à un moment où un autre.
Ce qui me plaît également, c'est que tu ne donnes aucune explication
quant à la "magie" que semblent pratiquer les protagonistes. Tu nous
laisse donc le soin d'imaginer toutes les hypothèses possibles pour le
moment mais je pense que les réponses viendront en temps voulu, non? ^^
Le talisman que porte au cou le vieil Hardius m'intrigue tout autant que
le début de ce récit: se pourrait-il qu'il s'agisse d'une des fameuses
Pierres qui ont l'air d'être tant recherchées?
Comme tu le vois, je me pose plein de questions, tout embarquée
dans ton histoire que je suis, et il me tarde tout de même de connaître
la suite!
Je tenais quand même à nouveau, si cela ne te dérange pas, te souligner
les quelques fautes que j'ai notées:
et au combien protectrices avec leur amie la Nature. Cela s'écrit "ô combien". La
deuxième remarque est plus personnelle mais, j'aurais plutôt tendance à dire
"protectrices de leur amie la Nature."
le poids d'objets surtout utiliser pour la cuisine Cela s'écrit "utilisés".
Une jeune fille sortit de la masure avec un grand sourire aux lèvres et regardait Ici, il
faudrait conserver le même temps qu'avec le premier verbe (passé simple) et
donc écrire "et regarda".
les fleurs avaient toutes repoussées Le verbe ne s'accorde pas avec l'auxiliaire
avoir, il faut donc écrire "repoussé".
Elle voyait leur sommet enneigé Il y a plusieurs montagnes, donc "leurs sommets
enneigés".
de courts cheveux bruns qui étaient un peu en batailles Sauf erreur de ma part,
il n'y a pas de "s" à "bataille".
Elle portait une courte tunique en tissus marron Pas de "s" à "tissu".
Il serait temps pour vous de vous levez ! Ici, il faut utiliser l'infinitif, donc "de
vous lever".
une large ceinture en cuir noire Si l'adjectif de couleur est placé à la fin de ta
phrase, il n'y a pas de "e" car il est associé au mot "cuir".
la pierre était d'un violet qui tirait soit au noir, soit au blanc L'expression correcte
est "tirer sur".
ou de couper une plante, aussi misérable qu'elle soit ! Une expression un peu
plus jolie serait "aussi misérable soit-elle !".
Elle portait une longue tunique qui lui descendait jusqu'aux genoux marron tirant
sur le rouge et coupée sur les côtés jusqu'à mi-cuisses. La manière dont est
tournée cette phrase est assez bizarre. Il faudrait parler de tout ce qui
concerne le style de la tunique, depuis l'adjectif "marron" avant de dire
qu'elle descend jusqu'aux genoux.
et l'on voit qui il poursuit. Le " l' " est inutile.
Marché conclus ! Pas de "s" à "conclu".
dans un même mouvement parfaitement maîtriser. Il faut écrire "maîtrisé".
Elaën se prit celui de droite Le "se" est inutile.
haletant et couvert de sueurs noires Le mot sueur est utilisé au singulier,
"sueur" et "noir" à moins que tu n'utilises le mot "gouttes" avant.
et de grands yeux rondes Pas de "e" à "ronds" comme tu dois t'en douter.
et étaient pourries autant de l'extérieur que de l'intérieur. Pas de "e" à
"pourris" non plus.
voulant à tout pris Cela s'écrit "prix".
et les bruits de membres brisées voir déchiquetées. Membre est un masculin.
On écrit donc "brisés" et "déchiquetés". De plus, dans ce cas-là, le terme
voir s'écrit en fait "voire".
en-dessous d'une grande marmite en fer noire Même problème qu'avec la
ceinture de cuir.
et vola jusqu'au amas de branches mortes En fait, amas est singulier. Cela
donne donc "et vola jusqu'à l'amas". Et du coup, le verbe enflammer
devient "s'enflamma".
La porte se referma derrière lui et une fumée blanche entourée d'une traînée
rose s'élevait vers les cieux Ici aussi il serait bon de conserver le même
temps que le premier verbe (passé simple) et donc écrire "s'éleva".
Pfiu voilà j'en ai terminé, tu peux à nouveau respirer! xD Navrée de t'infliger
cette tâche parfois difficile de corriger un texte mais je crois que c'est
quelque chose d'important et je ne peux que t'encourager à te relire encore
et encore! ^^ Ha et une autre chose également que tu maîtrises déjà bien
mais que tu peux encore améliorer: n'hésite pas à user de synonymes avant
de répéter trop souvent le même mot ou verbe. Pour exemple, j'ai retenu
le passage de la cascade où ce terme apparaît plusieurs fois si cela peut
t'aider!
Voilà, sur ce, je crois qu'il est vraiment temps que je cesse de marteler mon
clavier avant que le site ne me refuse mon commentaire! ^^'
Toute bonne continuation (même si, vu ce dont on a parlé, tu n'as pas
besoin d'encouragements en ce sens), j'espère pouvoir lire la suite très
bientôt!
Bisouxxx
| drago117 | 0 / Prologue - Albanir | 09-11-2008 |